• Boas-vindas ao fórum da E4T! Caso você deseje baixar algum dos Recursos (como traduções ou personalizações), você deverá criar uma conta no fórum. É fácil e rápido! Caso você tenha algum problema como problemas no recebimento do e-mail de confirmação, você pode editá-lo nas preferências e enviar uma nova solicitação de confirmação. Por vezes e-mails microsoft podem não receber. Caso tenha ainda tenha problemas, envie-nos uma mensagem através do nosso Discord.
  • Visitante, ao baixar uma tradução de um autor, prestigie o trabalho da tradução com um comentário na aba de DISCUSSÃO ou deixando uma ANÁLISE. Elogios, críticas, sugestões e opiniões são sempre bem-vindas, pois fazem os trabalhos dos tradutores ou das equipes serem reconhecidos. Tenha em mente que as traduções são extremamente trabalhosas de se fazer e são disponibilizadas gratuitamente a todos. Com certeza adoraríamos saber a opinião de quem joga e curte os trabalhos postados e os comentários e opiniões servem de estímulo para todos nós. :)
Pokémon Ômega Rubi

Nintendo 3DS Pokémon Ômega Rubi 1.1

Sem permissão para baixar
Nintendo 3DS é um console portátil lançado pela Nintendo em 26 de fevereiro de 2011. O console possui 2 telas com possibilidade de efeito em 3D sem óculos especiais.
Olá, pessoal! Como estão?
Estamos finalmente trazendo a nova versão de tradução de Pokémon ORAS.
A nova versão traz muitas correções, acumuladas desde a versão de lançamento.
A maioria dos erros foram reportados de dentro da própria equipe, cerca de 90% deles. Os outros 10% reportados pela comunidade.
Streamers que fazem lives das nossas traduções ajudam muito, não só na divulgação, mas é muito mais divertido assistir às lives enquanto caçamos erros de tradução. Jogar e rejogar o mesmo jogo muitas vezes, além de cansar, acaba por deixa erros menores passarem despercebidos porque quando você lê um mesmo texto várias vezes, a leitura parece automática. Por isso a gente procura meios em que outras pessoas possam ver e avaliar as traduções a fim de encontrar novos erros que passam despercebidos por nós. Como Pokémon é um jogo que tem muitos textos (e alguns deles ficando em locais de difícil acesso), quanto mais pessoas jogarem e nos mostrarem os erros, mais poliremos as traduções. Por isso, não hesite em nos informar caso façam alguma live de nossas traduções, pois assim teremos membros da equipe assistindo e se divertindo enquanto revisa mais uma vez os textos dos jogos.
Por esse motivo a tradução de Zelda Ocarina está bem polida porque, querendo ou não, é um jogo bem popular para fazer lives e foi revisado muitas vezes (por isso tem patch novo planejado para o futuro).

Sobre erros, exite um erro específico que queremos que saibam. Foi identificado devido a uma dessas lives e, após investigação, descobrimos o motivo. O erro não está com a tradução, mas é relacionado a ela.
Se você joga Pokémon Alfa Safira no Citra, é possível que você experiencie um travamento no jogo. O erro ocorre assim que Archie tenta despertar Kyogre nessa versão e o travamento ocorre no momento em que um pequeno vídeo cinemático está para ser tocado.
Ao desativar a tradução, você consegue passar dessa parte, porém, ao que parece, não ocorre com todo mundo. Apenas duas pessoas reportaram este erro para nós e, mesmo nas nossas revisões, este travamento não havia ocorrido, mesmo jogando a versão Alfa Safira no Citra. Porém, conseguimos identificar no Github do Citra reports contendo exatamente o mesmo erro de anos atrás. Infelizmente a equipe do Citra não está muito empenhada no emulador, então já se passaram uns anos do report e não foi resolvido. Ocorre exatamente por usar um patch de idioma e ocorre apenas na versão Alfa Safira. Na versão Ômega Rubi, no mesmo trecho do jogo, nenhum erro ocorre. Portanto, não é algo que possamos resolver, pois nos textos está tudo OK com os códigos e linhas de texto. Para quem joga no Nintendo 3DS, nenhum erro ocorre. Acreditamos que seja um erro bem mais aleatório, pois até hoje, desde o lançamento de janeiro, recebemos apenas os dois reports a respeito deste problema.

Agora sobre erros de tradução, a lista está enorme, afinal, a versão 1.0 é rejogada várias vezes depois do lançamento e acabamos por pegar muitos erros desde então.
As mudanças mais cruciais são as que alteram termos. Alteramos os nomes de algumas Habilidades, seja para readequar, seja para corrigir erros de espaçamento. Havia uma certa Habilidade que tinha o nome invisível no menu de Dados de Pokémon, então tivemos que fazer uma alteração após o report da comunidade.
Nessa versão também entra em vigor a alteração dos nomes das Placas de Arceus, itens que estarão com os nomes atualizados em todos os jogos de Pokémon da E4T e de parceiros, como Pokémon Preto & Branco e Pokémon Platina futuramente.

O nosso veterano tradutor Kurisu fez uma varredura completa nas traduções de descrições de movimentos e fez diversas correções, readaptações e retraduções dessas descrições. Todos os movimentos afetados estarão ao final desta lista.

Por fim, alguns treinadores de classificação Recruta ainda não foram identificados e estarão pendentes de report.
Caso encontrem algum deles em sua aventura, reporte com print de quem são e onde se encontram para serem corrigidos em patches futuros.
Recruta11
Recruta26
Recruta55
Recrutas56 (em equipe)
Recrutas59 (em equipe)

Correções
  • Corrigida a palavra MARCAR no menu de marcação de Pokémon.
  • Corrigido o nome do movimento “Espinhos Venesos” para “Espinhos Tóxicos”. A tradução já existia, mas não estava implementada no jogo.
  • Corrigida a descrição do movimento Espinhos Tóxicos.
  • Corrigidos alguns erros nos quadros da Rede Mauville
  • Corrigida a descrição de uso do movimento Tipo Refletido
  • Abreviado o nome do Poder-O “Poder de Recuperação Máxima” para “Poder de Rec. Máxima”. Devido à limitação de caracteres, o nome não aparecia no menu de Poderes-O, mas o nome completo foi mantido no menu interno do Poder-O.
  • Alterado o nome do “Poder dos Pontos de Exp.” para “Poder de Pontos de Exp.” para diminuir o esmagamento de letras do menu
  • Corrigida a descrição de uso em combate do movimento Atuar
  • Corrigido um pequeno erro de gênero numa fas falas onde Archie critica o protagonista na Montanha Chaminé
  • Corrigida a descrição de Lilipup na Pokédex Y e Alfa Safira
  • Adicionado código de Gênero numa fala de Matt ao se referir ao protagonista em seu primeiro encontro na Ilha do Sul
  • Corrigido um erro de digitação em uma vendedora em Mauville
  • Corrigidos os diálogos do casal que fica dentro do Túneo Rusturf
  • Corrigido o nome pluralizado do item Balão Enlameado da Base Secreta
  • Corrigido um erro na descrição em combate do movimento Roubar
  • Corrigido um erro de interface ao apagar a Base Secreta de um amigo
  • Corrigidos os nomes dos itens de Base Secreta “Painel de Distorção” para “Painel de Dobra”
  • Corrigido o nome o movimento Super Voadora. Ele aparecia com o nome antigo em ORAS
  • Corrigido o diálogo de alguns NPCs da Cidade de Mossdeep
  • Corrigido um diálogo do vendedor de obras no Museu de Lilycove
  • Corrigida a descrição da Habilidade Competitivo
    Antes: Aumenta o Ataque Esp. do Pokémon quando seus outros atributos são reduzidos.
    Depois: Aumenta o Ataque Esp. do Pokémon quando um atributo é reduzido.
    Comentário: Com a descrição anterior, nada aparecia no quadro de Dados do Pokémon.
  • Corrigida uma frase do Steven na Caverna do Meteoro no pós game
  • Corrigida a descrição em combate do movimento Roubar
  • Corrigida uma fala de Maxie no Resort de Batalha em suas ponderações
  • Corrigida uma fala de um Faixa Preta na frente do Centro Pokémon de Dewford
  • Corrigida a Mensagem de Treinador de Steven
  • Corrigida a descrição da Habilidade Rompimento de Aura
  • Corrigidos diversos erros encontrados no Treinadores do Maison de Batalha
  • Corrigidas as mensagens de aviso de um painel eletrônico
  • Corrigida a fala de uma NPC em um dos Saguões do Concurso Pokémon
  • Adicionado código de gênero na frase de um cientista ao se referir ao jogador na frente do Túneo Rusturf
  • Corrigido o nome do item requerido pelo Caçador de Tesouros. Ele se referia aos Cacos como Fragmentos. Porém, ele ainda chama os cacos de fragmentos para aumentar o entendimento. A mudança se dá quando o item referido é nominalmente mencionado por ele
  • Corrigidas as entradas de texto referenciando o movimento Vento de Cauda
  • Corrigido um erro ortográfico na descrição do movimento Terremoto
  • Corrigido o texto que fala sobre o jogador usar um item
  • Corrigido o nome do movimento Adaptação. Aparecia como Força da Natureza no texto de descrição de combate. Alterado também a descrição em si, tornando-se mais explicativa e referenciando ao nome oficial que não coube nas limitações técnicas do jogo:
    Antes: Força da Natureza virou (movimento).
    Depois: A Adaptação do poder da natureza resultou no movimento (movimento)!
  • Corrigida a descrição do movimento Choque do Trovão, adicionando uma palavra para padronizar com outros movimentos com descrições similares
    Antes: Também pode causar paralisia.
    Depois: Isso também pode causar paralisia.
  • Corrigido um erro de código de gênero que aparecia no VideoNav
  • Corrigida a descrição de Pidgeot
  • Corrigidos os textos em que Pedras-Chave apareciam sem hífen
  • Corrigidos os textos de Wally que referenciavam Matt no feminino
  • Corrigidas algumas entradas de texto do Sr. Stone em Rustboro
  • Corrigida uma fala de Zínia que referenciava o fragmento no plural, quandoe era apenas um
  • Melhoradas algumas falas de Steven ao falar com o protagonista pela primeira vez por telefone
  • Corrigidas diversas falas entre Steven e a senhora Historiadora na Cachoeira do Meteoro
  • Corrigida uma frase de batalha que aparece ao usar a Semente Drenante. O nome usado era de uma versão antiga da tradução
  • A descrição do Chimecho foi corrigida em Ômega Rubi
  • Corrigido o nome do item Chave do Depósito. Aparecia como Chave do Armazém em alguns momentos do jogo
  • Corrigida uma palavra de Steven após lhe dar uma Mega Pedra
  • Corrigida uma frase da recepcionista do Centro Espacial de Mossdeep após o local ser invadido
  • Corrigida uma fala de gênero de Tabitha no Instituto de Meteorologia
  • Corrigidas algumas falas de Jones na Guilda de Bases Secretas em Fortree
  • Corrigida uma frase do pequeno trecho de história sobre o Pokémon mítico Diancie
  • Corrigidos os nomes de alguns Recrutas da Equipe Magma no pós game do jogo
  • Corrigida a mensagem de interação com o Azurill de Pelúcia
  • Corrigida a mensagem de alerta sobre colocar mais de um objeto de luz na Base Secreta
  • Corrigidas algumas frases de Treinadores no Maison de Batalha
  • Corrigidas as falas de um Treinador que se refere ao Concurso Pokémon Espetacular no inglês
  • Corrigidos os nomes dos Treinadores Liz & Joel no navio Santa Maré
  • Corrigida caixa alta de uma frase de uma garota que fala sobre Wailords e suas piruetas
  • Corrigida e explicação de um menino que fala sobre o Restaurante de Batalha da Praça de Alimentação de Mauville
  • Corrigidas as falas de Wally no Maison de Batalha
  • Corrigida a frase de adquirir Beldum na casa de Steven
  • Corrigido um pequeno texto ao encontrar uma das fendas espaciais
  • Feita pequena correção de espaçamento em uma das falas do menino antenado na Cidade de Dewford
  • Corrigida pequena palavra do pescador que te dá dicas na Rota 118
  • Corrigido o nome da Sala do Golpe Fatal, descrito por um dos Treinadores do Ginásio da Cidade de Petalburg
  • Corrigida a descrição do movimento Choque Psíquico
  • Corrigida a descrição do movimento Mente Calma
  • Corrigida a descrição do movimento Tempestade de Areia, onde a quantidade de turnos era despadronizada, representada por numeral.
    Antes: Uma tempestade de areia é invocada durante 5 turnos para ferir todos os combatentes, exceto os tipos Pedra, Terra e Aço.
    Depois: Uma tempestade de areia é invocada durante cinco turnos para ferir todos os combatentes, exceto os tipos Pedra, Terra e Aço.
  • Corrigida a descrição do movimento Fogo-Fátuo
  • Corrigido o texto que aparece ao colocar a Viseira de Deserto
  • Corrigida a descrição do movimento Talho
    Antes: O usuário é atacado com um açoite de garras ou lâminas. Golpes críticos ocorrem mais facilmente.
    Depois: O alvo é atacado com um açoite de garras ou lâminas. Golpes críticos ocorrem mais facilmente.
  • Corrigida a frase que aparece ao tocar o anel dimensional sob as águas do Mauvimar
  • Corrigida a descrição do Pokémon Lugia nas Pokédexes de ORAS
  • Corrigidos diversos diálogos com a palavra “encontrar”
  • Corrigido o diálogo do vendedor de tapetes
  • Corrigidas algumas quebras de linhas dos concursos e do Professor Cozmo
  • Corrigida a descrição da Pokédex do Pokémon Cascoon
  • Corrigida a descrição do da Pokédex do Pokémon Murkrow
  • Feitas correções em falas do Sr. Stone e do cientista que explica sobre Rayquaza
  • Corrigidas algumas falas da senhora Draconídeo no pós game do jogo
  • Corrigidas algumas frases de desafio das Bases Secretas
  • Corrigido um texto referente ao Avaliador de Nomes
  • Corrigidas algumas falas de treinadores no Maison de Batalha
  • Corrigidos os textos de entrada da Pokédex do Pokémon Growlithe em OR e AS
  • Corrigida fala de Steven ao se referir à Reversão Primordial.
    Antes: Então, no mundo antigo, a forma primordial deles possuíam tanto poder…? Os Pokémon ancestrais… Que força terrível…
    Depois: Então, no mundo antigo, a forma primordial deles possuía tanto poder…? Os Pokémon ancestrais… Que força terrível…
  • Corrigida a descrição de Silcoon em Alfa Safira
  • Corrigida a descrição de Voltorb em Ômega Rubi e Alfa Safira
  • Corrigido o nome do movimento Carga. Estava como Carregar, um nome antigo
  • Corrigida a palavra “meteoroide”, pois não possui acento
  • Feita correção e adaptações na descrição da Pokédex de Shuppet
    Antes: Shuppet se alimenta de emoções sombrias nos corações das pessoas, como a inveja e a vingança. Ele perambula pelas cidades em busca do rancor que contamina as pessoas.
    Depois: Shuppet alimenta-se de emoções sombrias dos corações das pessoas, como a inveja e a vingança. Ele perambula pelas cidades em busca do rancor que contamina os seres viventes.
  • Corrigida uma fala de uma Recruta da Equipe Aqua que pronunciava errado a palavra Pokémon
  • Corrigidas várias entradas de texto onde “tipo” aparece em letra maiúscula sem estar no início da frase
  • Corrigida a descrição do movimento Laço do Destino
  • Corrigida a descrição de Pachirisu em Ômega Rubi
  • Corrigidos diversos diálogos dos programas de Televisão das casas
  • Corrigidas algumas falas da entregadora do Presente Misterioso
  • Corrigidos mais algumas palavras de nomes de locais de origem para combinar melhor com a Garota das Memórias
  • Corrigida a frase de guardar itens em um bolso
  • Corrigido um espaço a mais na mensagem de derreter gelo durante o combate
  • Corrigido o nome de uma Natureza que aparecia com tradução antiga
  • Corrigida a descrição do movimento Liofilização
  • Corrigido o nome do movimento Revólver D’água
  • Corrigida a descrição de Swanna em Pokémon Alfa Safira
  • Corrigida a espécie de Patrat
  • Corrigida a espécie de Vullaby
  • Corrigidas as espécies de Tepig, Pignite e Emboar
  • Corrigida a espécie de Axel
  • Corrigidos diversos códigos de gênero que “comiam” partes de alguns textos de personagens, como o Wattson no Ginásio de Mauville
Readequações
  • Readequada a frase de interface onde o Pokémon que se lembrar de algum movimento
  • Readequada uma frase de aprendizado do movimento Dança de Espadas
  • Readequada uma frase ao receber um presente de concurso no Saguão do Concurso espetacular
  • Readequadas algumas falas e corrigidas algumas quebras de linhas nas falas de Elisa no Concurso Pokémon
  • Readequada a descrição do movimento Rajada de Fogo
  • Readequada a descrição da Habilidade Inabalável
  • Readequada a descrição de Munna em Ômega Rubi
  • Readequada a descrição do movimento Primeiro Eu
  • Readequada a descrição do movimento Esforço
Alterações
  • Alterado o nome da classe de Treinador Campista para Escoteiro, seguindo o oficial. A versão feminina (Picknicker) agora é Escoteira como contraparte. A tradução oficial (Fã de piquenique e Garota-piquenique) é muito grande para ser usado.
  • Alterado o nome de classe: Campista para Escoteiro para o gênero masculino e Escoteira para o gênero feminino.
  • Alterado o nome do movimento Jogo Teatral para Atuar, seguindo a tradução oficial do movimento Role Play.
  • Alterado o nome da Fita Terra para Fita do Interior
  • Alterada a descrição de combate do efeito do movimento Vento de Cauda
    Antes:
    A Vento de Cauda soprou seu time por trás!
    A Vento de Cauda soprou o time adversário por trás!
    A Vento de Cauda do seu time desapareceu!
    A Vento de Cauda do time adversário desapareceu!
    Depois:
    O Vento de Cauda soprou por trás da sua equipe!
    O Vento de Cauda soprou por trás da equipe adversária!
    O Vento de Cauda sobre a sua equipe desapareceu!
    O Vento de Cauda sobre a equipe adversária desapareceu!
  • Atualizado o nome do item Pedra da Eternidade para Pedreterna
  • Alterada uma palavra sinônima para sua sinônima: “independentemente” para “apesar” nas descrições das Habilidades Quebra-Molde, Turbochama e Teravoltagem
  • Alterada a frase da modelo para uma neutralizada baseada no espanhol.
    Antes: Eu vou te deixar perdido.
    Depois: Eu vou te atrair para o meu território.
  • Alterado o padrão de frases de descrição de efeito de envenenamento
    De: (Pokémon) é ferido com o veneno.
    Para: (Pokémon) é ferido pelo veneno.
  • Alterada e corrigida a descrição do movimento Gume de Pedra
    Antes: O usuário apunhala o alvo com pedras afiadas por baixo. Golpes críticos acertam mais facilmente.
    Depois: O usuário perfura o alvo por baixo com pedras afiadas. Golpes críticos ocorrem mais facilmente.
  • Alteradas todas as descrições de movimentos que possuíam a frase “Golpes críticos acertam mais facilmente”.
    Antes: Golpes críticos acertam mais facilmente.
    Depois: Golpes críticos ocorrem mais facilmente.
  • Alteradas os nomes de algumas das Placas de Arceus:
    Placa Dragão -> Placa Dragônica
    Placa Sombria -> Placa Soturna
    Placa Terrestre -> Placa Térrea
    Placa dos Punhos -> Placa Marcial
    Placa Ardente -> Sem alteração
    Placa Sincelo -> Placa Gélida
    Placa Inseto -> Placa Insetífera
    Placa de Ferro -> Placa Férrea
    Placa da Pradaria -> Placa Verdeal
    Placa da Mente -> Placa Mental
    Placa das Fadas -> Placa Feérica
    Placa Celeste -> Sem alteração
    Placa das Ondas -> Placa Hídrica
    Placa Medonha -> Placa Sinistra
    Placa Pétrea -> Placa Rochosa
    Placa Tóxica -> Sem alteração
    Placa Fulgural -> Sem alteração
    Comentários: Filipe chamou atenção que os nomes dos itens de Placa usados por Arceus não estavam padronizados.
    Basicamente alguns nomes eram diretos e outros usavam os conectivos da/do entre os nomes. Foram feitas sugestões e
    permutação de nomes para que os novos nomes coubessem em 16 caracteres e chegamos ao resultado abaixo na lista com
    os nomes sendo reduzidos com as seguintes condições:
    1 – O nome não pode ser parecido com o nome do tipo de Pokémon ao qual ele representa, por exemplo, Placa Terrestre
    para o tipo Terrestre, ou Placa Sombria para o tipo Sombrio.
    2 – Não usar o conectivo da/do entre os nomes, para reduzir o tamanho do nome, por exemplo, Placa das Ondas, Placa do Céu.
    – Alterado o nome da classe Treinador da Base para Membro da Base. Os membros da base serão chamados de Recrutas
Retraduções
  • Retraduzida duas linhas de texto de uma Treinadora que é obrigada a vigiar o seu irmãozinho
    Antes: Poxa… Eu vim até aqui à praia só pra ficar com meu irmãozinho! Eu quero uma batalha Pokémon pra me distrair um pouco!
    Depois: Aaah… Com a ilusão de vir à costa para ver o mar, eu tenho que ficar carregando o meu irmãozinho… Sabe… Que tal uma batalhazinha? Assim eu me distraio um pouco e entretemos o pestinha.
    Comentário: Notamos que havia um problema na tradução, mas não foi da nossa parte. A tradução original em inglês estava errada e retraduzimos com base no oficial espanhol.
  • Retraduzida a fala de um NPC que fala sobre o surgimento da Cachoeira do Meteoro
  • Os itens Flauta Preta, Flauta Branca, Flauta Azul, Flauta Amarela e Flauta Vermelha tiveram suas descrições retraduzidas. As descrições que constavam eram as presentes em Pokémon X & Y
  • As frases de envio de Pokémon de duplas foi alterada. Mesmo que tentássemos, o código de pluralidade não funcionava. Ele não considera que frases de classes e Treinadores fiquem no plural, pois no inglês, independente de ser uma ou mais pessoas, a frase sempre é “sent out”. Adaptamos temporariamente a frase onde dois Pokémon são enviados para uma batalha.
    De: (Classe) (Nome) manda um (Pokémon) e um (Pokémon)!
    Para: Um (Pokémon) e um (Pokémon) são enviados por (Classe) (Nome)!
  • As seguintes descrições de Habilidades foram retraduzidas
    Desafiador
    Antes: Aumenta o Ataque do Pokémon quando seus outros atributos são reduzidos.
    Depois: Sempre que um atributo for reduzido, fortalece o Ataque.
    Supercrescimento
    Antes: Fortalece movimentos do tipo Planta quando o Pokémon está em apuros.
    Depois: Quando em apuro, fortalece movimentos do tipo Planta.
    Incêncio
    Antes: Fortalece movimentos do tipo Fogo quando o Pokémon está em apuros.
    Depois: Quando em apuro, fortalece movimentos do tipo Fogo.
    Dilúvio
    Antes: Fortalece movimentos do tipo Água quando o Pokémon está em apuros.
    Depois: Quando em apuro, fortalece movimentos do tipo Água.
    Enxame
    Antes: Fortalece movimentos do tipo Inseto quando o Pokémon está em apuros.
    Depois: Quando em apuro, fortalece movimentos do tipo Inseto.
    Véu de Flores
    Antes: Previne que atributos de Pokémon aliados do tipo Planta sejam reduzidos.
    Depois: Previne a redução de atributos de aliados do tipo Planta.
    Alerta de Neve
    Antes: O Pokémon provoca uma tempestade de granizo ao entrar em combate.
    Depois: O Pokémon causa uma tempestade de granizo ao entrar em combate.
    Impulso Motor
    Antes: Aumenta sua Velocidade quando atingido por um movimento do tipo Elétrico.
    Depois: Quando atingido por movimentos elétricos, aumenta sua Velocidade

  • Os seguintes movimentos tiveram suas descrições Retraduzidas e Corrigidas:
    Jato de Bolhas
    Antes: O alvo é atingido por um jato de bolhas, diminuindo sua Velocidade.
    Depois: Um jato de bolhas é borrifado com intensidade no alvo. Isso também pode diminuir o atributo de Velocidade.
    (Melhor composição e tradução).
    Surfar
    Antes: O usuário ataca com tudo, inundando os arredores com uma onda gigante. Também pode ser usado para atravessar a água.
    Depois: O usuário ataca tudo ao seu redor, inundando os arredores com uma onda gigante. Também pode ser usado para atravessar a água.
    (Melhor tradução).
    Rasteira
    Antes: Um chute baixo que derruba o alvo. Quanto mais pesado o alvo for, maior o poder do movimento.
    Depois: Um poderoso chute baixo que derruba o alvo. Quanto mais pesado for o alvo, maior o poder do movimento.
    (melhor tradução).
    Absorção/Mega Dreno/Giga Dreno
    Antes: Um ataque de drenagem de nutrientes. Os PS do usuário são restaurados pela metade do dano infligido ao alvo.
    Depois: Um ataque que drena nutrientes. Os PS do usuário são restaurados pela metade do dano infligido ao alvo.
    (Melhor composição e padronização dentre essa família de movimentos).
    Raio Solar
    Antes: Um ataque de dois turnos. O usuário absorve luz, então dispara um raio comprimido no outro turno.
    Depois: Neste ataque de dois turnos, o usuário absorve luz, então dispara um raio focalizado no próximo turno.
    (Melhor composição e tradução).
    Pó Atordoante
    Antes: O usuário espalha uma nuvem de esporos entorpecentes que podem paralisar o alvo.
    Depois: O usuário espalha uma nuvem de esporos entorpecentes que paralisam o alvo.
    (Melhor composição e clareza).
    Pó do Sono
    Antes: O usuário espalha uma grande nuvem de pó indutor de sono ao redor do alvo.
    Depois: O usuário espalha uma grande nuvem de pó sonífero ao redor do alvo.
    (Melhor composição).
    Onda de Trovão
    Antes: O usuário lança um choque elétrico fraco que pode paralisar o alvo.
    Depois: O usuário lança um choque elétrico fraco que paralisa o alvo.
    (Melhor clareza).
    Lança-Rochas
    Antes: Para atacar o usuário pega e joga pequenas pedras no alvo.
    Depois: Para atacar, o usuário pega uma pequena rocha e joga no alvo.
    (Melhor tradução).
    Retirada
    Antes: O usuário retira seu corpo em seu casco duro, aumentando o seu atributo de Defesa.
    Depois: O usuário retrai seu corpo para dentro de seu casco duro, aumentando o seu atributo de Defesa.
    (Melhor tradução).
    Barreira
    Antes: O usuário lança uma barreira robusta que aumenta bruscamente a sua Defesa.
    Depois: O usuário ergue uma barreira robusta que aumenta bruscamente a sua Defesa.
    (Melhor composição).
    Rajada de Fogo
    Antes: O alvo é atacado com uma intensa explosão de fogo consumidor. Isso também pode deixar o alvo com queimadura.
    Depois: O alvo é atacado com uma intensa explosão de fogo destruidor. Isso também pode deixar o alvo com uma queimadura.
    (Melhor composição).
    Soco Estonteante
    Antes: O alvo é atingido com socos dados ritmicamente. Isso também pode o deixar confuso
    Depois: O alvo é atingido com socos dados ritmicamente. Isso também pode deixar o alvo confuso.
    (Ponto final ausente foi adicionado).
    Borrifada
    Antes: O usuário apenas espirra água ao seu redor sem efeito algum…
    Depois: O usuário apenas debate-se no chão e espirra água ao seu redor sem efeito algum…
    (Melhor tradução).
    Afiar
    Antes: O usuário abaixa o número de polígonos, ficando mais deformado e elevando o seu atributo de Ataque.
    Depois: O usuário diminuí o seu número de polígonos ficando mais pontiagudo. Isso aumenta o seu atributo de Ataque.
    (Melhor tradução).
    Teia de Aranha
    Antes: O usuário enlaça o alvo com uma seda fina e grudenta, então ele não poderá fugir da batalha.
    Depois: O usuário enlaça o alvo com uma teia fina e grudenta para que ele não possa fugir da batalha.
    (Melhor composição).
    Agitar
    Antes: O usuário agita os membros sem rumo para atacar. Quanto menor for o PS do usuário, maior será o poder do movimento.
    Depois: O usuário agita os membros sem rumo para atacar. Quanto menores forem os PS do usuário, maior será o poder do movimento.
    (Correções de concordância).
    Reversão
    Antes: Quanto menos PS o usuário tiver, mais forte será o ataque.
    Depois: Um ataque total que fica mais forte quanto menos PS o usuário possuir.
    (Melhor tradução).
    Ataque Rancoroso
    Antes: O usuário libera todo o seu rancor no último movimento usado pelo adversário, cortando 4 PP dele.
    Depois: O usuário libera todo o seu rancor no último movimento usado pelo adversário, cortando 4 PP do mesmo.
    (Melhor composição).
    Soco Rápido
    Antes: O usuário solta um soco numa velocidade cegante. Esse movimento tem prioridade.
    Depois: O usuário soca numa velocidade incompreensível. Esse movimento tem prioridade.
    (Melhor tradução).
    Ultravelocidade
    Antes: O usuário ataca o alvo numa velocidade cegante. Esse movimento sempre vai primeiro.
    Depois: O usuário ataca o alvo numa velocidade invisível ao olho nu. Esse movimento tem prioridade.
    (Melhor tradução).
    Espancar
    Antes: O usuário reúne todos os Pokémon da equipe para atacar o alvo. Quanto maior o número de Pokémon na equipe, maior será o numero de ataques.
    Depois: O usuário reúne todos os Pokémon da equipe para atacar o alvo. Quanto maior o número de Pokémon na equipe, maior será o número de ataques.
    (A palavra ”número” na segunda linha não estava acentuada).
    Refrescar
    Antes: O usuário descansa para curar a si mesmo de envenenamentos, queimaduras, ou paralisias.
    Depois: O usuário descansa para curar a si mesmo de envenenamentos, queimaduras ou paralisias.
    (Vírgula antes de ”ou” não se aplica).
    Bola de Névoa
    Antes: Um temporal de névoa envolve e fere o alvo. Isso pode prejudicar o Ataque Especial do alvo.
    Depois: Um amalgamado de penas nevoentas envolvem e ferem o alvo. Isso pode prejudicar o Ataque Especial do alvo.
    (Melhor tradução).
    Cortador de Ar
    Antes: O usuário lança uma rajada de vento afiado para cortar o Pokémon adversário. Golpes críticos acertam mais facilmente
    Depois: O usuário lança uma rajada de vento afiado para cortar o Pokémon adversário. Golpes críticos acertam mais facilmente.
    (Ponto final tinha sido omitido, agora foi adicionado).
    Jato de Lama = Jato de Lodo
    (Foi alterado o nome do movimento ”Jato de Lama” para ”Jato de Lodo”.
    O movimento faz parte da família de movimentos ”Sludge”, onde os outros movimentos haviam sido traduzidos por padrão como lodo (Bomba de Lodo e Onda de Lodo).
    A alteração vem para padronizar os nomes da família de movimentos ”Sludge” (Sludge, Sludge Bomb e Sludge Wave).
    Essa alteração também elimina possíveis confusões com a família de movimentos Lama do tipo Terra.
    (Tapa de Lama (Mud Slap), Campo de Lama (Mud Sports), Tiro de Lama (Mud Shot), Bomba de Lama (Mud Bomb)).
    Bomba de Lodo
    Lodo não sanitário é arremessado no alvo. Talvez isso possa envenenar o oponente.
    Lodo insalubre é arremessado no alvo. Isso também pode causar envenenamento.
    (Mudança feita para melhorar consistência com mudanças feitas na descrição do movimento Jato de Lodo).
    Corte Artificial
    Antes: Um ataque moderado que previne que o alvo desmaie. O alvo é deixado com 1 de PS.
    Depois: Um ataque moderado que previne que o alvo desmaie. O alvo é deixado com pelo menos 1 de PS.
    (Melhor composição).
    Leite de Cura
    Antes: O usuário restaura os próprios PS pela metade do seus PS maximos. Também pode ser usado fora de batalha para recuperar PS.
    Depois: O usuário restaura os próprios PS pela metade dos seus PS maximos. Também pode ser usado fora de batalha para recuperar PS.
    (Erro de concordância corrigido).
    Olhar Malvado
    Antes: O usuário encara o alvo com um olhar sombrio e chamativo. O alvo se torna incapaz de fugir.
    Depois: O usuário encara o alvo com um olhar sombrio e opressor. O alvo se torna incapaz de fugir.
    (Melhor tradução).
    Sino de Cura
    Antes: O usuário toca um sino calmante para curar estados de condições de todos os Pokémon aliados na equipe.
    Depois: O usuário toca um sino calmante para curar condições de estado de todos os Pokémon aliados na equipe.
    (Melhor composição).
    Gume de Pedra
    Antes: O usuário apunhala o alvo com pedras afiadas por trás. Golpes críticos acertam mais facilmente.
    Depois: O usuário apunhala o alvo com pedras afiadas por de baixo. Golpes críticos acertam mais facilmente.
    (Melhor tradução).
    Som de Metal
    Antes: Um horrivel som que lembra metal sendo raspado o que duramente prejudica a Defesa Especial do alvo.
    Depois: Um som horrivel que lembra metal sendo raspado, prejudica duramente a Defesa Especial do alvo.
    (preposição mal implementada, isso foi corrigido).
    Quebra-Telha
    Antes: O usuário ataca com um corte veloz. Isso pode quebrar barreiras como Tela de Luz e Refletir.
    Depois: O usuário ataca com um corte veloz. Isso também quebra barreiras como Tela de Luz e Refletir.
    (Melhor tradução).
    Aperto Esmagador
    Antes: O usuário é esmagado com grande força. Quanto mais PS o alvo possuir, maior será o poder desse movimento.
    Depois: O alvo é esmagado com grande força. Quanto mais PS o alvo possuir, maior será o poder desse movimento.
    (não é o usuário que é esmagado, mas sim o alvo).
    Semente Luminosa
    Antes: O usuário emite uma onda de choque de seu corpo para atacar o alvo. Isso também pode duramente diminuir o Ataque Especial do alvo.
    Depois: O usuário emite uma onda de choque de seu corpo para atacar o alvo. Isso também pode diminuir duramente a Defesa Especial do alvo.
    (Não é o Ataque Especial que é reduzido, mas sim a Defesa Especial).
    Incinerar
    Antes: O usuário ataca o Pokémon adversário com fogo. Se o Pokémon estiver segurando um item, como uma Fruta, o item será queimado e inutilizado.
    Depois: O usuário ataca o Pokémon adversário com fogo. Se o alvo estiver segurando um item, como uma Fruta, o item será queimado e inutilizado.
    (Mudanças feitas para melhorar clareza na descrição).
    Oferenda
    Antes: O usuário passa seu item ao alvo se este não estiver segurando um item.
    Depois: O usuário passa seu item ao alvo se o alvo não estiver segurando um item.
    (Preposição corrigida e clareza melhorada).
    Cauda do Dragão
    Antes: O alvo é derrubado, e um Pokémon diferente é trazido para o combate. Em batalhas selvagens, isso encerra a batalha contra um único Pokémon.
    Depois: O alvo é arremessado e um Pokémon diferente é trazido para o combate. Em batalhas selvagens, isso encerra a batalha contra um único Pokémon.
    (Vírgula antes de ”E” retirada e tradução melhorada).
    Selo de Coração
    Antes: O usuário libera sua fúria em um golpe violento após sua atuação fofa fazendo o alvo ficar menos atento. Isso também pode fazer o alvo hesitar.
    Depois: O usuário libera sua fúria em um golpe violento após enganar o alvo com sua atuação fofa. Isso também pode fazer o alvo hesitar.
    (Melhor tradução).
    Colisão de Calor
    Antes: O usuário golpeia seu alvo com seu corpo envolto em chamas. Quanto mais pesado o usuário for comparado ao alvo, maior será o poder do movimento.
    Depois: O usuário golpeia seu alvo com seu corpo envolto em chamas. Quanto mais pesado o usuário for comparado ao alvo, maior será o poder do movimento.
    (Espaço a mais entre ”o” e ”usuário”).
    Explosão Técnica
    Antes: O usuário atira um raio de luz em seu alvo. O tipo do movimento muda a depender do disco que o usuário estiver segurando.
    Depois: O usuário atira um raio de luz em seu alvo. O tipo do movimento muda dependendo do Disco que o usuário estiver segurando.
    (Melhor composição e padronização de termos).
    Canção Reliquia
    Antes: O usuário canta uma antiga canção e ataca encantando o coração dos Pokémon ouvintes adversários. Isso também pode induzir sono.
    Depois: O usuário canta uma antiga canção e ataca encantando o coração dos Pokémon adversários. Isso também pode induzir ao sono.
    (Melhor composição).
    Teia Viscosa
    Antes: O usuário tece uma rede viscosa ao redor da equipe adversária, o que diminui a Velocidade dos adversários após serem entrarem em campo.
    Depois: O usuário tece uma teia viscosa ao redor da equipe adversária, o que diminui a Velocidade dos adversários após entrarem em campo.
    (Verbo ”serem” omitido para corrigir o texto).
    Prisão de Fada
    Antes: Bloqueando o campo de batalha, o usuário previne que todos os Pokémon de fujam durante o próximo turno.
    Depois: Bloqueando o campo de batalha, o usuário previne que todos os Pokémon fujam durante o próximo turno.
    (Preposição ”de” omitida para corrigir o texto).
    Jogo Limpo
    Antes: O usuário e o alvo se tornam amigos, e o alvo perde sua vontade de lutar. Isso diminui o atributo de Ataque do alvo.
    Depois: O usuário e o alvo se tornam amigos, fazendo com que o alvo perca sua vontade de lutar. Isso diminui o atributo de Ataque do alvo.
    (Vírgula antes de ”e” omitida e melhor composição).
    Confissão
    Antes: O usuário conta um segredo para o alvo, e o alvo perde sua habilidade de se concentrar. Isso diminui o Ataque Especial do alvo.
    Depois: O usuário conta um segredo para o alvo e o alvo perde sua habilidade de se concentrar. Isso diminui o Ataque Especial do alvo.
    (Vírgula antes de ”e” omitida).
    Dose de Veneno
    Antes: Pokémon adversários são encharcados por um estranho líquido venenoso. Isso diminui o Ataque, Ataque Esp., e Velocidade de um alvo envenenado.
    Depois: Pokémon adversários são encharcados por um estranho líquido venenoso. Isso diminui o Ataque, Ataque Esp. e Velocidade de um alvo envenenado.
    (Vírgula antes de ”e” omitida).
    Pólvora
    Antes: O usuário cobre o alvo em pólvora que explode e fere o alvo caso ele use um movimento do tipo Fogo.
    Depois: O usuário cobre o alvo em pólvora que entra em combustão e fere o alvo caso ele use um movimento do tipo Fogo.
    (Melhor letragem).
    Dar as Mãos
    Antes: O usuário e um aliado dão as mãos. Isso os deixa muito contentes.
    Depois: O usuário e um aliado dão as mãos. Isso os deixam muito contentes.
    (Verbo corrigido para o plural).
    Mil Tremores
    Antes: O usuário ataca com tremores que rastejam pelo chão. Alvos atingidos não podem fugir da batalha.
    Depois: O usuário ataca com tremores que se dispersam pelo chão. Alvos atingidos não podem fugir da batalha.
    (Melhor composição e tradução).
    Fúria Espacial
    Antes: Usando seus muitos braços, o usuário libera um bombardeio que ignora efeitos de movimentos como Proteção e Detectar. Diminui a Defesa do usuário.
    Depois: Usando seus diversos braços, o usuário libera golpes furiosos que ignoram efeitos de movimentos como Proteção e Detectar. Diminui a Defesa do usuário.
    (Melhor tradução).

  • Diversas Habilidades e Itens foram retraduzidos para se adequarem aos limites de caracteres dos jogos.
    Muitas também foram devolvidas à tradução oficial. Quando fizemos a tradução dessas Habilidades pela primeira vez, fizemos consultas nas traduções oficiais nacionais e internacionais e acabamos por decidir mesclar várias decisões. Não concordamos com diversas decisões da tradução oficial e decidimos inicialmente por melhorá-las. Com o passar do tempo e aprimoramento de nossas regras de projeto, notamos que essas traduções antigas que fizemos de forma mais livres também iam contra as regras que estabelecemos mais à frente, então voltamos atrás mesmo que as algumas das traduções que fizemos fossem (na nossa opinião) melhores que as oficiais. Assim, dentro do possível, nos aproximamos mais aos termos oficiais que estão aparecendo mais comumente nas traduções do Anime, TCG, Unite e Pokémon GO.
    Habilidades com origens mais antigas, como a GER3 e a GER4, nos preocupamos em colocar um limite de 14 caracteres nas Habilidades. Como algumas delas são usadas até hoje e temos referências oficiais como Pokémon Unite e Pokémon GO, então criamos uma segunda tabela onde colocamos versões exclusivas de traduções para gerações mais antigas e versões mais novas adaptadas ao limite atual de caracteres.
    Armadura de Batalha -> Armadura Batalha = Havíamos pensado em Blindagem, mas há a Habilidade Blindado (Bulletproof) que é muito parecida. Essa Habilidade também foi retraduzida para padronizar com as outras Habilidades de armadura.
    Fortificar -> Robustez = Tradução oficial. Retraduzido porque aparentemente é uma versão mais atualizada da tradução.
    Elasticidade -> Flexibilidade = Proveniente de outra tradução oficial. Japonês “Flexible” e Espanhol “Flexibilidad”. Usávamos a tradução de Português de Portugal.
    Absorção de Volts -> Absorve Volts = Alteração de “absorção” para “absorve” dando ideia de ação contínua. É incomum o uso de infinitivo, ver “Intimidate”, “Levitate”, “Illuminate”.
    Absorção de Água -> Absorve Água = Alteração de “absorção” para “absorve” dando ideia de ação contínua. É incomum o uso de infinitivo, ver “Intimidate”, “Levitate”, “Illuminate”.
    Indiferença -> Insensível = Tradução oficial.
    Aclimatação -> Climatização = A habilidade Aclimatação (Cloud Nine) que foi retraduzida para Climatização. Por definição, Aclimatação é o ato de modificar o organismo de acordo com o clima. Climatização altera o clima para condições favoráveis. Então fizemos a troca para os termos de acordo com as descrições e funcionamento das Habilidades e as definições correspondentes.
    Olho Preciso -> Olhos Compostos = Tradução oficial.
    Indulgência Serena -> Graça Serena = Adaptação.
    Iluminar -> Iluminação = Tradução oficial.
    Poder Gigantesco -> Poderzão = Tradução oficial.
    Foco Interno -> Força Interior = Tradução oficial.
    Armadura de Magma -> Armadura Magma = Cogitamos usar Magmarmadura de início, mas agora seguimos o padrão de armaduras estabelecido, abreviando nas gerações passadas.
    Camada de Gordura -> Gordura Espessa = Tradução Oficial.
    Ave Matinal -> Madrugar = Tradução oficial.
    Visão Aguçada -> Olhar Aguçado = Tradução oficial.
    Recolher -> Pegar = Tradução oficial.
    Puro Charme -> Charme Fofo = Tradução oficial.
    Previsão do Tempo -> Aclimatação = A habilidade Aclimatação (Cloud Nine) que foi retraduzida para Climatização. Por definição, Aclimatação é o ato de modificar o organismo de acordo com o clima. Climatização altera o clima para condições favoráveis. Então fizemos a troca para os termos de acordo com as descrições e funcionamento das Habilidades e as definições correspondentes.
    Escama Maravilha -> Linda Escama = Adaptação para caber na geração 3.
    Labareda -> Incêndio = Tradução oficial.
    Torrente -> Dilúvio = Tradução oficial.
    Calor Desértico -> Seca = Tradução oficial.
    Armadilha -> Armadilharia = Adaptação. Instalar ou colocar armadilhas.
    Armadura de Concha -> Armadura Concha = Retirado do português de Portugal inicialmente como Concharmadura, não daria para abreviar. Utilizamos Cascarmadura como alternativa de padronização mas o nome não caiu no gosto, então deixamos Armadura Concha, sendo abreviado para Arm. Concha em gerações passadas.
    Descarregar -> Alígero = Veloz, ligeiro. Adaptado de “aliviação” ou “alívio”, quando se livra de um fardo ou algo pesado.
    Punho de Aço -> Punho de Ferro = Era uma tradução adaptada. Agora ela é proveniente de outras traduções oficiais.
    Adaptável -> Adaptabilidade = Tradução oficial.
    Liga Habilidade -> Encadeado = Retradução por causa de limites de caracteres
    Defesa Mágia -> Escudo Mágico = “Defesa Mágica” já é utilizada em “Wonder Guard”.
    Super Sorte -> Supersorte = Forma correta da escrita.
    Lentes Escuras -> Lentes Tingidas = Ficará Lente Tingida em versões de tradução anteriores à GerVI.
    Corpo de Gelo -> Corpo Gélido = Usávamos a tradução do Português de Portugal. Mas para padronizar e se aproximar mais das outras Habilidades de Corpo, como Corpo Flamejante e Corpo Maldito, então usamos uma parte da tradução do Espanhol (Gélido) como Corpo Gélido.
    Presente da Flor -> Presente Floral = Proveniente de outra tradução oficial.
    Corpo Amaldiçoado -> Corpo Maldito = Proveniente de outra tradução oficial.
    Analisar -> Analítico = Adaptação.
    Infiltração -> Infiltrado = Tradução oficial.
    Reflexo Mágico -> Espelho Mágico = Tradução oficial.
    Espinhos de Ferro -> Espinhos de Aço = Adaptação.
    Estrela da Vitória -> Estrela-Vitória = Utilização da composição por justaposição para permitir o uso, sem quaisquer perdas, do nome original da habilidade.
    Véu Floral -> Véu de Flores = Tradução oficial.
    Bolsa Jugal -> Bochechões = Tradução oficial.
    Prestidigitador -> Mágico = Tradução oficial.
    Força Mandibular -> Mandíbula Forte = Proveniente de outra tradução, espanhol.
    Mudança de Posição -> Troca de Postura = Adaptação. No oficial é “Mudança em Posição”. Além de ruim, também não cabe.
    Rompimento de Aura -> Rompe-Auras = Adaptação.
    Defesa Frágil -> Armadura Frágil = Seguindo outras traduções de Armaduras, Retraduzimos para Armadura Frágil que fica dentro do limite de caracteres e Arm. Frágil para gerações antigas.

  • Os nomes de albumas Bolas foi alterado e simplificado
    Bola do Amor -> Bola Amor
    Bola da Amizade -> Bola Amizade
    Bola da Lua -> Bola Lunar
    Bola do Parque -> Bola Parque
    Bola de Luxo -> Bola Luxo
    Bola de Cura -> Bola Cura
    Bola de Nível -> Bola Nível
    Bola do Amor -> Bola Amor
    Bola Estimada -> Bola Estima
    Bola dos Sonhos -> Bola Onírica
  • Alterado o nome do item Restauração Total para Restaurador
  • Alterado o nome do item Pó de Cura para Pó da Cura
  • Adicionada a informação de PS perdidos na descrição do movimento Luta Final
  • Alteramos a palavra Apto para Capaz para contrariar a palavra Incapaz nos Menus do jogo
Traduções
  • Traduzidos os nomes de alguns Membros da Base Secreta, onde ainda apareciam enumerados
VERSÃO DE LANÇAMENTO

Correções

  • Corrigida a descrição do item Globo de Bases Secretas
  • Corrigido o diálogo de um Treinador, trocando a palavra “aquela” por “essa”
  • Corrigida uma frase de May que ela se referia a si mesma no masculino
  • Corrigida a descrição do movimento Multiplicar
  • Corrigida a descrição da fala de um garoto ninja ao ser derrotado
  • Corrigidas as aspas de uma das falas do programa da Nadia no VideoNav
  • Corrigidas diversas entradas de textos, onde a petra”é” acentuada iniciava minúscula em algumas frases
  • Corrigida a placa da Casa do Louco por Fósseis
  • Corrigida uma frase de um Pescador em Rota
  • Corrigido o texto descritivo do balcão de Lanette
  • Corrigidos mais diálogos de Treinadores de Rotas
  • Corrigido o nome da classe Ateador de Fogos para Ateador de Fogo
  • Alterado levemente o nome de uma música mencionada por um Treinador Montanhista
  • Trocadas as palavras de gênero que Shelly se refere à May ou Brendam na Cachoeira do Meteoro
  • Corrigido um pequeno erro de espaçamento da frase que aparece ao superar um adversário em batalha
  • Corrigida uma fala da esposa do Professor Cozmo em sua Casa
  • Corrigida uma fala de Archie sobre o protagonista no alto da Montanha Chaminé
  • Corrigida a placa do Ginásio da Cidade de Lavaridge
  • Corrigidas mais algumas frases de Treinadores dentro do Ginário da Cidade de Lavaridge
  • Corrigidos diversos textos com a letra É iniciada com letra minúscula em certas frases
  • Corrigido o nome da dupla Ás Kátia & Don na casa do Mestre dos Truques
  • Corrigida uma fala de Steven ao encontrar o jogador no evento de Latios/Latias
  • Corrigida a Natureza Rígida
  • Corrigida a frase do Recruta cafungueiro da Equipe Aqua no Esconderijo
  • Corrigida a palavra “impedi-lo” por todo o texto
  • Corrigidas algumas falas do Capitão Stern após ser roubado pela equipe vilã
  • Corrigida uma frase do Recruta Poseidon após sua derrota
  • Adicionados alguns espaços pós reticências por todo o jogo
  • Adicionada a descrição da palavra “movimento” em alguns itens de Bases Secretas que utilizam essa referência
  • Corrigido um erro de reticências na fala do senhor no alto do Monte Pira
  • Trocada a palavra Achávamos para Acreditávamos para remover repetições de palavras num mesmo texto do Capitão Stern
  • Revisados alguns diálogos de Pescadores próximos da cabana de pesca
  • Corrigido o nome da Pousada Lírio da Enseada. Aparecia ainda a antiga tradução do Estabelecimento
  • Corrigidas diversas referências ao Ali. É um Pokémon macho
  • Corrigido erro de pontuação em um dos Zeladores da Zona Safari
  • Corrigida a frase de um NPC que se refere às antigas ruínas que ele não encontra
  • Corrigidas as falas de Jones no local onde te dá uma MT
  • Corrigidas algumas entradas do VideoNav
  • Corrigidos diversos erros de digitação aleatórios com caracteres estranhos inseridos entre palavras
  • Corrigida uma entrada de texto referente a compra de MTs na Poké Loja
  • Removidos os pontos duplos de todos os textos onde Ataque Esp. e Defesa Esp. finalizavam alguma frase
Readequações
  • Readequada uma frase da senhora que menciona o funcionamento do Berçário Pokémon
Retraduções
  • Retraduzida uma entrada da Garota das Memórias.
    De: “e sentiu pena”
    Para: “e sentiu o gosto amargo que ficou”
  • Retraduzida uma entrada da Garota das memórias e readequado mais dois textos dela
  • Retraduzida e melhorada a frase dos recrutas da equipe Magma e Aqua ao mandarem você ficar longe do esconderijo secreto deles
Voltar
Top